PROBLEMS OF EQUIVALENCE IN TRANSLATION OF PHRASEOLOGISMS: LINGUISTIC ANALYSIS

Zokirova Sevara

Keywords: Phraseologisms, translation, equivalence, linguistic analysis, semantic gaps, cultural differences, polysemy, dynamic equivalence, idiomatic units, functional compatibility, paraphrase, omission, modulation, stylistic equivalence, pragmatic equivalence, national realities, transliteration, descriptive methods, global interaction, translation theory.


Abstract

The article provides a linguistic analysis of the problems of equivalence of phraseologisms in translation. Factors such as semantic holisticness, cultural differences and polysemy are considered in detail, and methods of equivalence (full correspondence, partial modification, no correspondence) and translation strategies (paraphrase, omission, modulation) are analyzed. Translation problems are highlighted using examples from Uzbek, English, Arabic and German, and issues of dynamic and functional equivalence are discussed based on the theories of Yu. Nayda and Vinay-Darbelnet. The results help to ensure cultural adaptation and semantic accuracy in translation practice, shed light on the global interaction between languages and contribute to the development of translation linguistics.


References

1. Jamolkhonov H. The current Uzbek literary language. Tashkent: Fan, 2004.

2. Sharipova O., Yuldoshev I. Fundamentals of Linguistics. Tashkent: National University of Uzbekistan, 2010.

3. Turaboyeva L. On the study of phraseological issues in the Uzbek language. Karakalpakstan State University, 2022.

4. Ermatov I. Current Uzbek literary language (Lexicology, phraseology, lexicography). Tashkent: Scienceweb, 2023.

5. Yusupova B. Phraseology of the Karakalpak language. Tashkent: UzResearchers, 2023.