EMOTIONAL REGULATION AND INTERPRETER NEUTRALITY IN ENGLISH–RUSSIAN DIPLOMATIC SIMULTANEOUS INTERPRETING: A PSYCHOLINGUISTIC ANALYSIS BASED ON UN MATERIALS

Rigina Galimova

Uzbekistan State World Languages University Master’s degree graduate

Keywords: emotional regulation, interpreter neutrality, psycholinguistics, diplomatic discourse, simultaneous interpreting, UN materials, empathy control.


Abstract

This article explores the mechanisms of emotional regulation and interpreter neutrality in English–Russian diplomatic simultaneous interpreting, focusing on United Nations conference materials. Drawing upon psycholinguistic theories, the study examines how interpreters manage affective responses, cognitive load, and linguistic transfer while maintaining professional detachment. The research highlights that emotional control is not the absence of feeling, but the strategic regulation of empathy and cognitive focus during high-stakes discourse. Based on authentic UN speeches and interpretation transcripts, the analysis reveals recurrent strategies such as emotional distancing, cognitive reappraisal, and metacognitive monitoring. The findings demonstrate that interpreter neutrality is dynamically constructed through interactional and psycholinguistic mechanisms that ensure accuracy, impartiality, and emotional balance. This study contributes to a deeper understanding of the human factor in diplomatic interpreting and provides insights into interpreter training for emotionally charged, politically sensitive communicative settings.


References

1. Gile, D. (2009). Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam: John Benjamins. p.65.

2. Hatim, B., & Mason, I. (1997). The Translator as Communicator. London: Routledge. p.204.

3. Kalina, S. (2000). Interpreting Competence: Emotional and Cognitive Dimensions. The Interpreters’ Newsletter, 10, p.45.

4. Moser-Mercer, B. (2008). “The Stress of Simultaneous Interpreting: A Psychophysiological Study.” Interpreting, 10(2), p.152.

5. Pöchhacker, F. (2016). Introducing Interpreting Studies. London: Routledge. p.158.

6. Riccardi, A. (2005). “Emotional Control and Neutrality in Diplomatic Interpreting.” Meta: Translators’ Journal, 50(4), p.1020.

7. Setton, R. (1999). Simultaneous Interpretation: A Cognitive-Pragmatic Analysis. Amsterdam: John Benjamins. p.97.